Secondary Navigation

Emanuel: Con nosotros Dios

Emanuel: Con nosotros Dios

Emanuel Dios con nosotrosMateo interrumpe su relato de los eventos precedentes al nacimiento de Jesús para informarnos que, en cumplimiento de la profecía de Isaías 7:14Isaías 7:14
Spanish: Biblia Reina Valera - revisión de 1995 - RVR95

Izbrana zbirka RVR95 ne vsebuje vpisane knjigeMesto:

WP-Bible plugin
, a Jesús se le llamaría “Emanuel”, literalmente “Con nosotros, Dios” (Mt. 1:23Mt. 1:23
Spanish: Biblia Reina Valera - revisión de 1995 - RVR95

23 «Una virgen concebirá y dará a luz un hijo y le pondrás por nombre Emanuel»p .q

WP-Bible plugin
; este es el orden de las palabras tanto en el nombre hebreo como en la traducción que Mateo da luego en griego). Como se puede ver en las versiones de la Biblia que no sean la Reina-Valera, el v. 23 no dice “Y llamarás su nombre Emanuel”, sino “Y llamarán su nombre”, es decir, la gente lo
llamaría “Emanuel”. ¿En qué sentido lo llamarían “Con nosotros Dios”? Para contestar la pregunta, primero procuraremos entender la profecía en su contexto original en los tiempos de Isaías. Luego volveremos al Evangelio de Mateo para ver cómo Jesús fue Emanuel, es Emanuel y siempre será Emanuel. Al hacerlo veremos enseñanzas de Mateo cruciales para nuestra fe, para la transformación de nuestra vida y para nuestro servicio a Dios.

Ejemplar del recurso

IMPRIMIR RECURSO

, , ,

2 Responses to Emanuel: Con nosotros Dios

  1. dante angeles 14 14America/Chicago septiembre 14America/Chicago 2010 at 4:14 pm #

    DIOS LOS BENDIGA ; TODOS LOS COMENTARIOS SON EXELENTES

  2. Douglas Guillén 22 22America/Chicago diciembre 22America/Chicago 2012 at 1:37 pm #

    Excelente bosquejo, ha aclarado algunas dudas que tenía con respecto a este pasaje. Sólo quisiera me aclaran dos dudas que me genera la redacción del bosquejo.
    1.- En la siguiente frase “Por eso, él pensaba más bien aliarse con
    Asiria para que Asiria lo librara de los invasores (2 R. 16:5-8)” creo que la conjugación más apropiada del verbo “pensar” sería “pensó” ya que fue una acción que sí realizó.
    2.- por otro lado, en la frase “a José, marido de María, de la cual fue engendrada (traducción literal) Jesús”. ¿La palabra correcta será engendrado en vez de engendrada?
    Gracias hermano por sus grandes aportes para el estudio de La Palabra de Dios.

Deja un comentario

Camino Global